Ο τοίχος: Χαμένοι στη μετάφραση
Σύνθημα 119ον: CABINET SIEMENS
Μόνο σε μια εξεταστική επιτροπή του Ελληνικού Κοινοβουλίου θα μπορούσε ο μαραγκός να γίνει… υπουργός όσο καλός κι αν είναι ο μεταφραστής. Πόσο μάλλον όταν η εν λόγω επιτροπή ασχολείται με το μαύρο χρήμα και το σκάνδαλο της SIEMENS. Κι έτσι ο Cabinet man της ντουλάπας έγινε «γαλάζιος» υπουργός με ή χωρίς χαρτοφυλάκιο. Για να αποφθεχθούν τυχόν παρερμηνείες και λανθασμένες μεταφράσεις στο μέλλον το σημερινό σύνθημα του τοίχου αποκαλύπτει τη σωστή μετάφραση του όρου «μέλη του Ελληνικού Υπουργικού Συμβουλίου» από τα νεοελληνικά της μεταπολίτευσης των σκανδάλων στα αγγλικά και όχι μόνο.
Μόνο σε μια εξεταστική επιτροπή του Ελληνικού Κοινοβουλίου θα μπορούσε ο μαραγκός να γίνει… υπουργός όσο καλός κι αν είναι ο μεταφραστής. Πόσο μάλλον όταν η εν λόγω επιτροπή ασχολείται με το μαύρο χρήμα και το σκάνδαλο της SIEMENS. Κι έτσι ο Cabinet man της ντουλάπας έγινε «γαλάζιος» υπουργός με ή χωρίς χαρτοφυλάκιο. Για να αποφθεχθούν τυχόν παρερμηνείες και λανθασμένες μεταφράσεις στο μέλλον το σημερινό σύνθημα του τοίχου αποκαλύπτει τη σωστή μετάφραση του όρου «μέλη του Ελληνικού Υπουργικού Συμβουλίου» από τα νεοελληνικά της μεταπολίτευσης των σκανδάλων στα αγγλικά και όχι μόνο.
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου